![英语阅读技巧大全:用削枝剪叶法学英语阅读](https://wfqqreader-1252317822.image.myqcloud.com/cover/752/31390752/b_31390752.jpg)
Part 2 阅读提升 化繁为简
Chapter 1 英文原著
Unit 1 少年维特之烦恼
①In other respects I am very well off here. ②Solitude in this terrestrial paradise is a genial balm to my mind, and the young spring cheers with its bounteous promises my oftentimes misgiving heart. ③Every tree, every bush, is full of flowers; and one might wish himself transformed into a butterfly, to float about in this ocean of perfume, and find his whole existence in it.
④The town itself is disagreeable; but then, all around, you find an inexpressible beauty of nature. ⑤This induced the late Count M to lay out a garden on one of the sloping hills which here intersect each other with the most charming variety, and form the most lovely valleys.⑥The garden is simple; and it is easy to perceive, even upon your first entrance, that the plan was not designed by a scientific gardener, but by a man who wished to give himself up here to the enjoyment of his own sensitive heart. ⑦Many a tear have I already shed to the memory of its departed master in a summer-house which is now reduced to ruins, but was his favorite resort, and now is mine. ⑧I shall soon be master of the place. ⑨The gardener has become attached to me within the last few days, and he will lose nothing thereby.
Key words and phrases
solitude [ˈsɒlɪtju:d] n.单独,孤独,幽静
bounteous [ˈbaʊntɪəs] a.大方的,慷慨的
句构分析
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0072_0001.jpg?sign=1738845738-RDB8VFLVGfAMysxW0OTdZAD12t5KRXMz-0-2f329d76e39f9e2389134bd383206b55)
译 另外,我在这里非常愉快。
结构分析 这句话是该段的主旨句,后面的几个句子都是在具体描述感觉愉快的原因。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0072_0002.jpg?sign=1738845738-3kQP9yx6HarcSWG9yP3IJ3TYq1hJkqiU-0-7f6db40e62160850e7d0990adc8c78db)
译:这片乐园的岑寂是医治我心的灵丹妙药,园里的温暖春光填满了我这颗时常寒栗的心。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0073_0001.jpg?sign=1738845738-RpR0mOTbPgqySW3keGfzyceOjFZhomMR-0-78b9f1a9fdb18eb0b3b62d163e38e0ff)
译 每一棵树,每一片灌木丛都开满了鲜花。让人想变成一只蝴蝶,飞翔在花的海洋中,去尽情地吸露吮蜜。
结构分析 该长句是由and连接的两个并列句。Every tree, every bush, is full of flowers是一个主系表结构的简单句。第一个and后面的句子,主语是one,其后有两个并列的谓语动词,其中一个是wish,另外一个是find。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0073_0002.jpg?sign=1738845738-Ba0G0HiEy5MxpPtTNZnecOHb2VLYIjTI-0-2997edfbbc20545714449002919b0507)
译 小镇本身并不宜人,但是,你会发现周围的一切有一种无法形容的自然美。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0073_0003.jpg?sign=1738845738-C0Bfc8IPFAk9OK0SXni5GlTVdaWC2LJQ-0-08a7a0b81453142e412ef4498f842f9b)
译 这里山丘交错、独具魅力的景色构成了最美丽的峡谷,这促使已故的M伯爵在一座小山丘上建了一座花园。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0073_0004.jpg?sign=1738845738-YhDOYiS4ZP613Cv0Gury7d9SLLCYaHsk-0-b734ff19e673ca3f32f5035ed23df1dc)
译 花园很简单,即使你是第一次来,也很容易察觉到,它不是由一个专业的园艺家设计的,而是由一个想要在这里享受自己敏感内心的人设计的。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0073_0005.jpg?sign=1738845738-xPypa39wXADNPgo4Z0pOUPmYAT0sQWH9-0-675467e0faf9bfc10a49a68870b6566d)
译 我已经流了许多眼泪来纪念这个凉亭过去的主人,如今它变成了废墟,但却是他最喜欢的度假胜地,现在这是我的了。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0074_0001.jpg?sign=1738845738-59AE2nrCZ6x7H3araLidEmlcS2sfhzmj-0-909639be384d7a60dc9d57d70597f24c)
译 我很快就会成为花园的主人。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0074_0002.jpg?sign=1738845738-NnUbo0imA6Oesvcg7FYlEJnM4E1denwv-0-157251c641b12b89a0cb207ce262b2a6)
译 几天之后,园丁就已对我颇有好感,而他也将会得到好处。