转到光明方面去
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

老而不老

伍廷芳博士以善诙谐闻于世,他在美国做公使的时候,美国交际场中遇有聚会,差不多非有伍老博士便不能尽欢,尤其因为他的年纪虽老,而兴趣浓厚,笑颜常开,笑话常有。

有一位朋友告诉我,伍老博士有一次在南洋中学演说,一走上演台,就先用一句英语说:“Iam seventy years young!”弄得全堂哄笑!这位老头子真会掉枪花!我们知道英语说多少岁数,总是说“怎样老”,十岁的说“十岁老”,二十岁的说“二十岁老”。伍老博士到了七十岁,偏说“我是七十岁幼”!这是表示他老而不老!年老而精神不老!

伍老博士所用的“幼”字代“老”字,在英语尤能相映成趣,非译文所能尽达。

一个人年岁大而老,是无可如何的事情:但是虽年老而精神要不老,否则便是“老朽”。

现在还有一班年青的人,未老而已老,或则“老气横秋”,或则“暮气沉沉”,那就更不应该!

老年人的好处在有经验,在持重,在镇定;少年人的好处在有勇气,在肯做,在向前。倘能把这两方面的好处合起来,老也好,少也好,都是大有作为的人物。

(原载1928年3月11日《生活》周刊第3卷第17期,署名韬奋。)