更新时间:2025-04-08 17:46:38
封面
版权信息
《西域历史语言研究集刊》编委会
談捨身飼虎本生的起源問題
一 異本中提到的地點
二 西行求法僧人提到的地點
三 現實中的地名
閑壤與閑田:唐蕃間的中立緩衝區初探
一 中立緩衝區的相關概念
二 閑壤:河隴之外的中立緩衝區
三 “閑田”:涇隴以西的中立緩衝區
結語
葛啜墓誌魯尼文誌文第1行再釋讀
黑水城出土“菩提心及應常做法事”系列文本對勘及版本源流分析
希瓦汗國史籍所見關於畏兀兒人的記載
引言
一 希瓦汗國史料與希瓦汗國成書的史籍
二 希瓦汗國史籍所見關於畏兀兒人的記載
三 希瓦汗國的畏兀兒人
作為16—18世紀喀什噶爾史料的聖人傳
前言
一 地域和時代背景
二 有關《和卓傳》的基本情况
三 《和卓傳》中的主要人物及其活動
附表 《和卓傳》的構成和內容
俄羅斯學者有關清代北京藏傳佛教歷史的研究
一 俄羅斯研究北京藏傳佛教的歷史
二 當代俄羅斯有關北京藏傳佛教研究的方法與成就
三 果親王允禮及其與藏傳佛教的關係
四 清代北京藏傳佛教歷史的各面
結論
《無圈點檔》諸冊性質研究
一 《列字檔》非原始記録
二 《冬字檔》與《列字檔》
三 《列字檔》與《加圈點字檔》
《尼布楚條約》中的“蒙古”問題:統治與解决
康熙至乾隆前期昭烏達盟漢族移民情况考述
一 康雍時期昭烏達盟的漢族移民
二 乾隆前期昭烏達盟漢族移民數量的增加
20世紀以來藏傳佛教時輪教法於西方的傳播及研究
一 《時輪經》及其在藏地的傳播
二 時輪於西方的傳播及其研究
三 西方時輪研究的總體收獲及缺憾
On the Fragments of the Hitherto Unknown Mongolian Version of the Bhadrakalpika-sūtra
Did Zaya Paṇḍita Translate the Aṣṭasāhasrikā Twice?
The Oirat Translation
The Mongolian Translation
The Mongolian and Oirat Translations Compared
Conclusions
內蒙古自治區社會科學院圖書館所藏蒙古文金字《甘珠爾》目録
一 秘密經(Dandir-a)
二 大般若經(Yum)
三 第二般若經(Qorin tabun mingɤatu)
四 華嚴經(Olangki burqan)
五 律師戒行經(Dulba)
六 諸品經(Eldeb)
本輯作者名録
稿約
封底